Письменные переводы

«Бюро визитов и конференций» не зря выделило департамент переводов  в  отдельное структурное подразделение компании. Бюро переводов – это целый отдел компании, который ведет постоянную  кропотливую работу по отбору и тестированию переводчиков узкой специализации по каждому из 50 рабочих языков.

 

С базовыми расценками на письменные переводы вы можете ознакомиться здесь.

Если Вам требуется письменный перевод, то Вы можете быть совершенно уверены в том, что делать его будет специалист, хорошо разбирающийся не только в лингвистических нюансах, но и в смысловых тонкостях Вашего документа.

 

Многие наши переводчики имеют по два образования: лингвистическое и специальное (техническое, юридическое, медицинское и т.д.), что позволяет им работать с Вашими текстами на высоком профессиональном уровне, с пониманием всех нюансов смысловой нагрузки переводимых документов.

 

Основные этапы выполнения письменного перевода:

  • Предварительная работа с исходным текстом (чтение, восприятие, осмысление).
  • Собственно перевод текста.
  • Редактирование и корректура переведенного текста.
  • При необходимости – макетирование переведенного документа.

Основные критерии качества перевода

  • Смысловое соответствие. Письменный перевод ни в коем случае не должен искажать или упускать смысловую нагрузку оригинального текста.
  • Адаптивность. Письменный перевод должен быть выполнен настолько качественно, что при его изучении должно  возникать ощущение, что он изначально составлен на языке перевода.
  • Грамотность (Письменный перевод текста должен быть выполнен с четким соблюдением всех языковых норм и правил грамматики).

ПАМЯТКА заказчику письменного перевода.

ПЕРЕВОД СТАНДАРТНЫХ ДОКУМЕНТОВ

Перевод стандартных документов на первый взгляд может показаться самым простым  видом перевода.

Однако, на практике оказывается, что именно «стандарты» и вызывают больше всего хлопот.

Во-первых, зачастую организации, в которые Вы будете подавать документы предъявляют свои собственные требования к оформлениюперевода.

Во-вторых, как правило, для подачи в госорганы требуется нотариально заверенный перевод, а для этого переводчик должен либо уже быть  зарегистрирован у нотариуса, либо ему придется идти со своими образовательными документами и Вашим переводом к нотариусу для совершения нотариальных действий.

В-третьих, перевод «стандартов» требует повышенной внимательностисо стороны переводчика, т.к. малейшая неточность в переводе или написании имен собственных может привести к тому, что документы у Вас приняты не будут и все придется начинать сначала.

Учитывая, что перевод стандартных документов очень часто Вам нужен «на вчера», времени на переделку может и не быть. Да и нести двойные расходы Вам, наверняка, не захочется.

 

В нашем бюро перевод стандартных документов осуществляют профессионалы, которые, быстро переведут документы с учетом предъявляемых к переводу требований, правильно оформят,  без всяких хлопот нотариально удостоверят перевод.

 

КАКИЕ ДОКУМЕНТЫ ОТНОСЯТСЯ К СТАНДАРТНЫМ?

1. Паспорт

2. Свидетельство о рождении

3. Аттестат и диплом (без вкладыша)

4. Справка о присвоении ИНН

5. Свидетельство о браке

6. Свидетельство о разводе

7. Справка о несудимости

8. Свидетельство о смерти

и некоторые другие документы, которые оформляются на основании единых шаблонов.

 

СРОКИ ВЫПОЛНЕНИЯ ПЕРЕВОДА

Сроки  оговариваются  индивидуально.  Они зависят, как правило, от объема, тематики, формата исходного документа и многих других условий. Стандартной скоростью перевода  считается перевод  5-6 условных страниц  в день одним переводчиком. При определении срока выполненияработы день приема заказа не учитывается (этот день отводится на подборпереводчика и согласование с ним деталей заказа).

Условная страница в нашем Бюро имеет объем – 2000 печатных знаков с пробелами.

 

КАК ЗАКАЗАТЬ?

Для  оформления заказа на письменный перевод , Вам нужно просто обратится к нашим администраторам любым удобным способом.

Уточнив и согласовав с Вами  все детали заказа, администратор сформирует стоимость и определит сроки выполнения. После подтверждения заказа с Вашими документами начнет работать команда профессионалов: переводчик, редактор, корректор. В случае необходимости, после перевода документы будут подготовлены для совершения нотариальных действий или заверены печатью бюро переводов.

 

СПОСОБЫ ДОСТАВКИ

Готовый перевод Вы сможете получить любым удобным способом:

  • Лично в офисе компании
  • По электронной почте
  • Почтовым отправлением
  • Курьерская доставка по Киеву – 20 грн*.

*При сумме заказа свыше 500 грн или при наличии «Карточки постоянного клиента» доставка по Киеву может быть осуществлена нашей курьерской службой бесплатно.

Почтовая доставка осуществляется по всему миру, согласно тарифов компаний-перевозчиков.

Контакты

  • г.Киев, бульвар Леси Украинки, 26-А, офисы 905,906
  • office@bvc.com.ua

Бюро визитов и конференций. Copyright © 2014-2018. Все права защищены.

Создание сайтов — студия «ВЕБ-СТОЛИЦА»

Заполните поля ниже и наш менеджер свяжется с Вами в ближайшее время

Отправьте запрос на перевод и наш менеджер в ближайшее время  свяжется с Вами для уточнения деталей!

Заповніть поля нижче і наш менеджер зв’яжеться з Вами найближчим часом

Надішліть запит на переклад і наш менеджер найближчим часом зв’яжеться з Вами для уточнення деталей!