«Бюро візитів і конференцій» не дарма виділо департамент перекладів в окремий структурний підрозділ компанії. Бюро перекладів – це цілий відділ компанії, який веде постійну кропітку роботу з відбору та тестування перекладачів вузької спеціалізації по кожному з 50 робочих мов.

З базовими розцінками на письмові переклади ви можете ознайомитись тут

 

Якщо Вам потрібен письмовий переклад, то Ви можете бути абсолютно впевнені в тому, що робити його буде фахівець, що добре знається не тільки на лінгвістичних нюансах, але й на тонкощах змісту Вашого документа.

Багато наших перекладачів мають по дві освіти: лінгвістичну та спеціальну (технічну, юридичну, медичну і т.і.), що дозволяє їм працювати з Вашими текстами на високому професійному рівні, з розумінням усіх нюансів змістовного навантаження документів, що перекладаються.

Основні етапи виконання письмового перекладу:

•Попередня робота з вихідним текстом (читання, сприйняття, осмислення).

•Власне письмовий переклад тексту.

•Редагування та коректура перекладеного тексту.

•При необхідності – макетування перекладеного документа.

Основні критерії якості перекладу

Відповідність змісту. Письмовий переклад ні в якому разі не повинен спотворювати або упускати змыстовне навантаження оригінального тексту.

Адаптивність. Письмовий переклад має бути виконаний настільки якісно, ​​що при його вивченні повинно виникати відчуття, що він з самого початку складений мовою перекладу.

Грамотність (письмовий переклад тексту повинен бути виконаний з чітким дотриманням всіх мовних норм і правил граматики).

ПЕРЕКЛАД СТАНДАРТНИХ ДОКУМЕНТІВ

Переклад стандартних документів на перший погляд може здатися найпростішим видом перекладу.

Однак, на практиці виявляється, що саме «стандарти» і викликають найбільше клопоту.

По-перше, часто організації, в які Ви будете подавати документи висувають  свої власні вимоги до оформлення перекладу.

По-друге, як правило, для подачі в державні органи знадобиться нотаріально засвідчений переклад, а для цього перекладач повинен або вже бути зареєстрований у нотаріуса, або йому доведеться вирушати зі своїми освітніми документами і Вашим перекладом до нотаріуса для вчинення нотаріальних дій.

По-третє, переклад «стандартів» вимагає підвищеної уважності з боку перекладача, тому що найменша неточність в перекладі або написанні власних імен може призвести до того, що документи у Вас прийняті не будуть і все доведеться починати спочатку.

Враховуючи, що переклад стандартних документів дуже часто Вам потрібен «на вчора», часу на переробку може і не бути. Та й нести подвійні витрати Вам, напевно, не захочеться.

У нашому Бюро переклад стандартних документів здійснюють професіонали, які швидко та якісно перекладуть документи з урахуванням діючих вимог, правильно оформлять, засвідчать  переклад нотаріально.

ЯКІ ДОКУМЕНТИ  НАЛЕЖАТЬ ДО СТАНДАРТНИХ?

1. Паспорт

2. Свідоцтво про народження

3. Атестат і диплом (без вкладиша)

4. Довідка про присвоєння ІПН

5. Свідоцтво про шлюб

6. Свідоцтво про розлучення

7. Довідка про несудимість

8. Свідоцтво про смерть

і деякі інші документи, які оформляються на підставі єдиних шаблонів.

ТЕРМІНИ ВИКОНАННЯ ПЕРЕКЛАДУ

Термін виконання замовлення з письмового перекладу в кожному випадку визначається індивідуально. Він залежить, як правило, від обсягу, тематики, формату вихідного документа і багатьох інших умов. Стандартною швидкістю письмового перекладу вважається переклад 5-6 умовних сторінок за один робочий день одним перекладачем. При визначенні терміну виконання роботи день прийому замовлення не враховується (цей день відводиться на підбір перекладача та узгодження з ним деталей замовлення).

Умовна сторінка в нашому Бюро має об’єм – 2000 друкованих знаків з пробілами.

ЯК ЗАМОВИТИ?

Для оформлення замовлення на письмовий переклад  Вам треба просто  звернутись до наших адміністраторів будь-яким зручним способом.

Уточнивши і погодивши з Вами всі деталі замовлення, адміністратор сформує вартість і визначить терміни виконання. Після підтвердження замовлення з Вашими документами почне працювати команда професіоналів: перекладач, редактор, коректор. У разі необхідності, після перекладу документи будуть відповідно оформлені для вчинення нотаріальних дій або завірені печаткою бюро перекладів.

СПОСОБИ ДОСТАВКИ

Готовий переклад Ви зможете отримати будь-яким зручним способом:

• Особисто в офісі компанії

• По електронній пошті

• Поштовим відправленням

• Кур’єрською доставкою по Києву – 20 грн *.

* При сумі замовлення понад 500 грн або при наявності «Картки постійного клієнта» доставка по Києву може бути здійснена нашою кур’єрською службою безкоштовно.

Поштова доставка здійснюється по всьому світу, згідно тарифів компаній-перевізників.


Одно из полей не заполнено!