Послідовний переклад – це той вид усного перекладу, при якому перекладач починає перекладати після того, як доповідач припинив говорити, закінчив всю промову або якусь її частину. Доповідач час від часу змушений робити в доповіді паузи, необхідні для перекладу сказаного.

translate-n

Професійний перекладач зазвичай вже під час звучання уривку промови доповідача формулює переклад. Послідовний переклад вимагає утримання перекладачем в пам’яті значних сегментів виголошуваної доповідачем промови.

Усний послідовний переклад зазвичай використовується при проведенні заходів з відносно невеликою кількістю учасників. Даний вид перекладу єдино можливий при «мобільному» характері комунікації з великою кількістю переїздів, пересувань: при роботі на промислових об’єктах, переговорах з подальшими екскурсіями і т. і.

Заходи, де зазвичай застосовується послідовний переклад:

  • Ділові переговори
  • Телефонні переговори
  • Семінари, зустрічі, круглі столи з невеликою кількістю учасників
  • Брифінги, прес-конференції
  • Презентації, виставки
  • Фуршети, святкові заходи
  • Монтаж та налаштування обладнання за участю іноземних фахівців
  • Проведення екскурсій для закордонних гостей, супровід делегацій
  • Судові засідання, допити іноземних громадян, будь-які нотаріальні дії за участю іноземних громадян

Одно из полей не заполнено!