СЛОВА ПОЄДНУЮТЬ СВІТ! / WORDS UNITE THE WORLD!

Для нас гасло компанії “Слова об’єднують світ!” – не порожній звук.

Саме взаєморозуміння двох сторін – Канадської благодійної організації “Grace of Kids” і українських активістів, забезпечили групі дітей-сиріт із зони АТО можливість цілий місяць провести в канадських сім’ях, пройти медичне обстеження, підучити 2 мови (французьку та англійську), познайомитися з культурою далекої Канади і придбати нових друзів.

Ми раді, що наші письмові переклади сприяли кращому взаєморозумінню між сторонами і прискоренню процесу отримання дітворою віз і дозволів.

“Слова об’єднують світ!”, а щирі слова об’єднують щирих людей!

ПЕРЕКЛАДИ ДЛЯ ЄС!

ТОВ Бюро візитів і конференцій визнано переможцем тендеру на обслуговуванняПредставництва Євросоюзу в Україні.

Цілий рік наші кращі фахівці будуть виконувати письмові переклади і здійснюватиусний переклад для цієї поважної організації.

Впевнені, що завдяки такій співпраці наш професіоналізм буде тільки зростатианаші фахівці отримають досвідякий важко переоцінити!

МІНЮСТ ЗАПУСТИВ СИСТЕМУ ЕЛЕКТРОННОГО АПОСТИЛЯ.

За словами міністра юстиції Павла Петренко “Україна приєднається до електронного сервісу, суть якого в тому, що громадяни в будь-якому органі РАЦС за місцем проживання зможуть подати свої документи для посвідчення їх електронним штампом” Апостиль “.

Після обробки документа електронною системою, на нього накладатиметься електронний апостиль, і цей документ протягом 24 годин людина зможе роздрукувати з сайту або отримати його в тому ж РАЦС. При такій системі відпаде необхідність їхати в Київ для проставлення штампа безпосередньо в МЮ »

 

При цьому, уповноважені представники країни, в яку подається документ, що має бути засвідчений апостилем, через загальний реєстр зможуть перевірити як справжність самого апостиля, так і оригінальність документа.

За його словами, в даний час до цієї системи вже підключені 23 країни, серед яких США, Великобританія, Австрія, Бельгія, Болгарія, Латвія, Грузія, Молдова та інші.

УВАГА!
Система запущена в листопаді 2015 року та поки що працює в тестовому режимі. Співробітники РАЦСів на місцях не завжди вміють коректно її використовувати і знають не всі тонкощі процесу апостилювання. У зв’язку з цим поки що термін видачі готових документів реально становить до 7 робочих днів!

Нововведення стосується тільки роботи міністерства юстиції!

Документи, на яких апостиль проставлют МЗС і МОН апостилюються в звичному режимі.

30 ВЕРЕСНЯ – МІЖНАРОДНИЙ ДЕНЬ ПЕРЕКЛАДАЧА!

Цього дня ми хочемо не тільки привітати колег з професійним святом – Днемперекладача, але і висловити подяку за їх титанічну працюза безсонні ночі, за професійний азарт і любов до професії, якій ми всі присвятили своє життя!

Бажаємо Вам міцного здоров’я, професійної наснаги, гарних партнерів, цікавих замовлень і величезного задоволення від заняття улюбленою справою!

БЮРО ПЕРЕКЛАДІВ ЯК “ШВИДКА ДОПОМОГА”!

.

Якщо Ви “запрацювались”  і не встигли оформити замовлення на переклад протягом робочого тижня, а в понеділок матеріал вже  має бути перекладений, не поспішайте нервувати і  вигадувати неймовірні історії для керівництва чи розшукувати знайомих Ваших знайомих, що хоч трошки знають іноземну!

Саме заради таких випадків наші перекладачі працюють в режимі “швидкої допомоги”!

Зв’яжіться з нашим бюро перекладів у вихідний день і адміністратори з радістю допоможуть Вам врятувати ситуацію!

За 2 вихідних дні наші перекладачі зможуть перекласти 10 – 15 умовних сторінок тексту загальної тематики на будь-яку з 50 мов!

Якщо письмовий переклад необхідно нотаріально засвідчити, то в понеділок вранці і це питання вже буде вирішене!

Не залишайте на наступний тиждень те, що ми встигнемо зробити ще на цьому!